ผีเสื้อ, Oh, ผีเสื้อ,
Your beauty is so rare. ความงามของคุณน้อยดังนั้น
Butterflies, Oh, butterflies, ผีเสื้อ, Oh, ผีเสื้อ
How could anyone dare. ว่าใครจะกล้า
to catch you and to hold you จับคุณและถือคุณ
against your solemn will? ต่อขึงขังของคุณจะ?
They should just admire you พวกเขาก็ควรจะชื่นชมคุณ
and let you have your fill. และให้คุณกรอก
of flitting here and flitting there, ของ flitting ที่นี่และมี flitting,
gathering up your daily fare รวบรวมขึ้นค่าโดยสารรายวัน
of nectars from the flowers bright, ของ nectars จากดอกไม้สดใส
from early morning until night. ตั้งแต่เช้าจนถึงกลางคืน
Butterflies, beautiful butterflies, ผีเสื้อ, ผีเสื้อสวย
with so many colours rare, มีสีมากมายที่หายาก
it hurts my heart when one dies, มันเจ็บหัวใจเมื่อตาย
Yet, does anyone truly care? แต่ใครจะดูแลอย่างแท้จริง?
For butterflies, butterflies, สำหรับผีเสื้อผีเสื้อ,,
you represent new birth, คุณแสดงเกิดใหม่
from chrysalis until you die, จากดักแด้จนกว่าคุณจะตาย
you beautify the earth. คุณสวยงามแผ่นดิน
thank you, lovely butterflies. ขอบคุณ, ผีเสื้อน่ารัก
