ช่วงแรกๆ บอกตามตรงผมอายนะครับ อายที่จะให้คนอื่นรู้ ว่าไม่ได้เรื่องภาษาอังกฤษ
แต่เมื่อผมยอมรับความไม่รู้ ผมก็ขวานขวายหาความรู้ใส่ตัว ซื้อหนังสือมาอ่าน หาแหล่งข้อมูลที่อยู่ตรงหน้า (Google นั่นแหละ) มันแปลผิด แปลถูก แปลออกมาเหมือนหุ่นยนต์ อ่านทีแรกขำซะ
เดี๋ยวลองดูประโยคนี้นะครับ
"Do not show intelligence."แปลเป็นไทยว่าอะไร ใครรู้บ้างครับ ผมไม่รู้่ว่าถูกหลักภาษาหรือเปล่านะครับ
บางอย่างหากเราจับต้นชนปลายไม่ถูก มาเริ่มเรียน ก.ไก่ ข.ไข่ มันคงไม่สายเกินไป ที่จะทำความเข้าใจ เรามีพื้นฐานอยู่แล้ว แป๊บเดียวก็เข้าใจ
โคลงกลอนก็เช่นกัน เรื่องโคลงกลอนนี่ ผมเคยชื่นชอบบทกลอนของเพื่อนสมาชิกคนหนึ่งนะครับ ของคุณพระอภัยมณี (ตอนนี้ไม่รู้หายไปไหนล่ะ)
เขียนได้กระชับ ส่วนใน fb ก็จะเข้าไปอ่านบ่อยก็ของ "ศรีปาด"
เคยฝึกยังไง ก็ไปไ่ม่ได้ซักที
เนื้อเพลง ไผ่แดง
ไผ่เป็นลำเป็นเหล่าเป็นกอ
ไผ่เจ้าล้อเล่นลม
ไปตามทางที่เหมาะสม
ไปตามทิศทางลม
ไผ่ต่างพันธุ์ ต่างเผ่าต่างกอ
ไผ่ก็ยังต่างสี
ดังผู้คนในสังคมเรานี่
ไยจะไม่ต่างกัน
คนละทาง คนละอย่าง
คนละอุดมการณ์
แต่ก็มีจุดหมายเดียวกัน
เป็นเรื่องราวของชาวไผ่แดง
บ้างก็รู้กันอยู่แก่ใจ
บ้างก็ฝันกันไป
แต่จงจำไว้ก่อนจะสาย
อย่าให้ใครมาสนตะพาย
แต่จงจำไว้ก่อนจะสาย
อย่าให้ใครมาสนตะพาย